国产成人综合亚洲亚洲国产第一页-亚洲av无一区二区久久-精品自产拍在线观看亚洲-亚洲精品欧美日韩在线观看

fanyi@translian.com 15202012581  網(wǎng)站地圖
官方微信 官方微信
譯聯(lián)翻譯

深圳翻譯公司的商務(wù)英語翻譯策略

摘要:在從事翻譯工作的人員中,翻譯興趣占很多比重,做為深圳翻譯公司?,在選擇商務(wù)翻譯人員時(shí),首先也回來了解到翻譯人員對(duì)翻譯工作的興趣,這是在選擇翻譯人員的策略,翻譯策略同時(shí)

在從事翻譯工作的人員中,翻譯興趣占很多比重,做為深圳翻譯公司,在選擇商務(wù)翻譯人員時(shí),首先也回來了解到翻譯人員對(duì)翻譯工作的興趣,這是在選擇翻譯人員的策略,翻譯策略同時(shí)也決定了譯員是否能為客戶提供有質(zhì)量保證的翻譯服務(wù),不翻譯策略也體現(xiàn)出翻譯公司以及翻譯人員的態(tài)度和責(zé)任。

在翻譯工作中具體體現(xiàn)在翻譯的價(jià)值取向。例如,對(duì)國(guó)際商務(wù)合同翻譯有濃烈興趣的人就不太愿意或沒有時(shí)間去搞文學(xué)翻譯。翻譯老師在考慮翻譯選擇時(shí),有自己要達(dá)到的目的;后者主要涉及翻譯過程的實(shí)質(zhì)階段。

翻譯策略的初級(jí)認(rèn)識(shí)主要指翻譯人員對(duì)翻譯活動(dòng)的初步感覺,原文語言所承載的語義信息、文體風(fēng)格信息、文化信息給譯者的大腦皮層產(chǎn)生刺激后引起譯者對(duì)原有的相關(guān)知識(shí)回憶。翻譯策略的高級(jí)認(rèn)識(shí)接近翻譯的創(chuàng)作,是在譯者進(jìn)行了初級(jí)認(rèn)識(shí)后向更高層次發(fā)展的結(jié)果。

商務(wù)翻譯策略圖片

翻譯人員通過初級(jí)認(rèn)識(shí),對(duì)原文有所了解。然后,再進(jìn)行思維活動(dòng)。

翻譯在實(shí)際工作中,是很復(fù)雜的,翻譯不一定會(huì)感覺到這種復(fù)雜的翻譯心理活動(dòng)過程,例如文學(xué)翻譯,翻譯人員自覺不自覺地在翻譯過程中經(jīng)歷這種心理活動(dòng)的全過程。當(dāng)進(jìn)入表達(dá)階段時(shí),譯者充分利用創(chuàng)造的想像,通過創(chuàng)造性思維,用譯入語將原文的信息表達(dá)出來,完成翻譯工作。

此外,翻譯過程中還涉及到用原文語言進(jìn)行思維和用譯入語語言進(jìn)行思維的問題。一般來說,翻譯人員通常用自己的母語進(jìn)行思維。英語水平高的譯員能從很大程度上用英語思維。翻譯工作中,我們認(rèn)為,需要用英漢雙語進(jìn)行思維。譯員在認(rèn)識(shí)活動(dòng)的初級(jí)認(rèn)識(shí)階段基本上是用原語進(jìn)行思維,因?yàn)楸仨氶喿x原文。但是,理解原文后,譯者心理有一個(gè)從原語思維向用譯入語進(jìn)行思維的轉(zhuǎn)換過程。

換言之,翻譯策略就是人類認(rèn)識(shí)現(xiàn)實(shí)世界時(shí)動(dòng)腦筋的過程,要進(jìn)行思維理解和轉(zhuǎn)變,就必須進(jìn)行比較、分析綜合、推斷。思維離不開語言?!罢Z言是思維的工具,也是認(rèn)識(shí)成果的儲(chǔ)存所。

眾所周知,英語國(guó)家的人與漢語使用者的思維方式有所不同,英漢兩種語言屬于兩個(gè)完全不同的語系,加上使用這兩種語言的人所處的國(guó)家有各自不同的發(fā)展歷史、文化背景等,使得英漢兩個(gè)民族的思維方式產(chǎn)生差異。做為深圳翻譯公司以及翻譯人員,就要需要對(duì)英漢兩種語言的使用者的思維差異進(jìn)行研究,并制定出正確的翻譯策略。

文章聲明:本文是免費(fèi)整理發(fā)布,不涉及商業(yè),供您參考了解,人工翻譯服務(wù)請(qǐng)咨詢客服。

相關(guān)推薦

譯聯(lián)翻譯公司,免費(fèi)報(bào)價(jià)試譯,享更多優(yōu)惠

免費(fèi)咨詢
?