譯聯(lián)10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證深圳翻譯公司
口譯是一種高強度的信息處理活動,很大程度上依賴于口譯員的記憶能力,沒有良好的記憶力,就很難成為一名優(yōu)秀的口譯員,專業(yè)口譯服務就是在選擇口譯人員時找到那種各方面都符合要求的譯員,從譯員現(xiàn)場工作心態(tài)到口譯員的翻譯能力都是要考慮的內(nèi)容。
做為口譯人員,一方面譯員要利用自己的長期記憶來積累儲備各種知識、經(jīng)驗,另一方面在進行口譯工作時要使用聽覺和視覺(即感官記憶)接收并識別各種信息,同時利用短期記憶對正在理解和已經(jīng)理解、但尚未翻譯的信息進行短暫的儲存。盡管譯員處于工作狀態(tài)時通常可以借助口譯工作可以通過筆記來減輕記憶的壓力,但仍需依賴短期記憶將簡單的筆記符號與其對應的大量內(nèi)容聯(lián)系起來。
同時,在有些情況下譯員往往不具備記筆記的條件,如陪同觀光旅游,在宴會餐桌上,或是譯員未隨身攜帶筆或筆記本等等,因此需要具備良好的短期記憶能力。
想要做好口譯工作,為客戶提供專業(yè)的口譯服務,需要付出很多努力,從如何記筆記,早到如何訓練自己的記憶力等等。
要想提高自己的口譯工作能力,口譯人員還需要對自身的大腦掌控做出很多訓練,一方面需要了解人腦記憶的工作機制,另一方面要通過一些恰當?shù)姆椒ㄓ幸庾R地進行訓練。
專業(yè)口譯服務都是口譯員通過以上這些付出,逐漸掌握專業(yè)的口譯技巧后,成為能為客戶提供口譯工作的優(yōu)秀譯員。