譯聯(lián)10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證深圳翻譯公司
商務(wù)會(huì)議口譯方面,口譯員除了要注意自己的衣著儀表外,還要注意是自己翻譯的聲音,在會(huì)議現(xiàn)場如何用聲音表達(dá)翻譯,根據(jù)不同的會(huì)議場合類型,選擇什么樣的策略進(jìn)行會(huì)議翻譯工作,具體在商務(wù)會(huì)議口譯方面,如何使用正確的口譯聲音表達(dá)方式哪?
首先在聲音的大小方面:口譯員可以通過控制講話時(shí)的氣流來控制聲音的大小。不管有沒有麥克風(fēng),口譯員的聲音都應(yīng)清晰洪亮,讓所有的聽眾都能聽見,但也不用大到似乎聽眾都在隔壁房間。我們的口譯聲音的大小方面主要存在三個(gè)問題; 1、因?yàn)榫o張導(dǎo)致聲音太低、太輕; 2、聲音在句子結(jié)尾時(shí)越來越低;3、在句子說到半就喪失信心的時(shí)候,會(huì)把剩下的部分模糊帶過。有經(jīng)驗(yàn)的口譯員在可能的情況下往往會(huì)在活動(dòng)開始前測試一下話筒的音量,讓在場的其他人幫忙站在遠(yuǎn)端看看是否能聽得清楚。如果不能事先測試,可在自己翻譯了開始幾句講話之后觀察一下坐在遠(yuǎn)處的聽眾,看看他們是否有皺眉、側(cè)耳、身體前傾等表示聽得費(fèi)勁的非語言反饋。如果有的話就要馬上適當(dāng)提高音量,讓所有人都能清楚地聽到。
其次是語速快慢方面:普通人講話的速度一般在每分鐘120-150個(gè)單詞左右,所以會(huì)議口譯員要注意講話的速度和節(jié)奏既不要太快也不要太慢。口譯員對一段講話的興趣和投入程度也會(huì)影響講話速度。一般說來,在開場的幾分鐘,口譯員會(huì)比較緊張,經(jīng)驗(yàn)較少的譯員在這個(gè)時(shí)候往往會(huì)不自覺地加快講話速度,或是半天開不了口?!?/span>
良好的開端是成功的一半,所以,口譯員要有意識(shí)地訓(xùn)練自己在剛開始時(shí)調(diào)整好心態(tài),以合適的語速開始。另一個(gè)要避免的是,對于自己有把握的部分脫口而出,語速極快,而不熟悉或沒有把握的部分就遲疑不決,吞吞吐吐。職業(yè)口譯員在會(huì)議口譯時(shí)的語速應(yīng)該適中,不要忽快忽慢。
在音高方面,所謂音高就是指聲音頻率的高低,聲音的高低取決于口腔肌肉的緊張程度,也取決于前兩個(gè)因素;即音量的大小和快慢。個(gè)人越緊張,他的聲音就可能越高。當(dāng)人們激動(dòng)興奮的時(shí)候,聲音會(huì)升高,在悲傷低沉的時(shí)候,聲音則會(huì)比較低。當(dāng)一個(gè)人過分緊張的時(shí)候,其聲音甚至?xí)l(fā)出不受控制的怪聲。跟上面提到的一樣,當(dāng)譯員對講話內(nèi)容做到真正的關(guān)注和投入的時(shí)候,其聲音的高低就會(huì)比較自然、容易控制。
最后發(fā)音要清晰口譯員的發(fā)音要做到準(zhǔn)確、清晰;另外要注意的就是語調(diào)的問題,有些發(fā)言人講話時(shí)抑揚(yáng)頓挫、激情四溢,有些人的語調(diào)則是波瀾不驚、平淡無味,口譯員在會(huì)議口譯時(shí),應(yīng)當(dāng)傳達(dá)出講話人的感情和情緒,單也不必在語調(diào)上一味的模仿。
在線客服
QQ客服
手機(jī)報(bào)價(jià)
15202012581
官方微信
電話報(bào)價(jià)
020-28993939
官方微信
官方微信
官方郵箱
fanyi@translian.com